Bosnjaci.Net - Najcitaniji Web Magazin Bosnjaka u Bosni i Hercegovini i Dijaspori
Naslovna  |  Arhiva  |  Pretraga  |  Redakcija  |  O Bosnjaci.Net  |  Kontakt  |  Bosniaks.Net English

 
Kolumne


MANIPULACIJA PREVODIMA OSMANSKIH DEFTERA: TERMINOLOGIJA, IDEOLOGIJA I HISTORIJSKA STVARNOST
Procitaj komentar

Autor: Sulejman Aličković
Objavljeno: 15. January 2026. 20:01:11
Uvod: Problem terminologije u historiografiji
Osmanski defteri iz 15. i 16. stoljeća predstavljaju ključni izvor za razumijevanje demografske, vjerske i administrativne strukture Balkana. Međutim, analiza njihovih kasnijih prevoda u srpskoj i hrvatskoj historiografiji otkriva sistemsku tendenciju namjernog mijenjanja izvornog sadržaja. Primjer toga je upotreba termina „Turčin“ ili „Turci“, kojim se u srpskim i hrvatskim tumačenjima označavaju svi pripadnici islamske vjeroispovijesti, dok originalni osmanski tekstovi koriste isključivo termin „musliman“ (turski: Ehl-i İslâm), bez etničke konotacije[1].

Ova praksa pokazuje kako terminologija može biti korištena za ideološko prisvajanje historijskih događaja i teritorija, kao i za stvaranje retroaktivnog etničkog identiteta tamo gdje ga u originalnom kontekstu nije bilo.

Dokaz iz rada Irene Kolaj Ristanović

Kao primjer ozbiljnog naučnog rada koji potvrđuje ovu manipulaciju, ističe se istraživanje Irene Kolaj Ristanović, u kojem autorka navodi:

„У свиm поглављима које смо претходно поменули користили смо термин „муслиман“ или 'Турчин' у истом значењу како бисмо доследно пренели садржај извора. Наиме, садржаји српске провенијенције користе терми 'Турчин', 'Турци' и 'муслиман' којим обухватају све припаднике исламске вероисповести, док извори османске подразумевају искључиво коришћење термина 'муслиман' (тур. Ehl-i İslâm)“[2].

Ovaj citat jasno pokazuje da srpski prevodi nisu dosljedni izvorima i da se termin „Turčin“ namjerno uvodi, čime se etnički identitet projicira na populaciju čija je odrednica bila prvenstveno vjerska.

Namjerna prepravka izvora

Upotreba termina „Turčin“ umjesto „musliman“ nije puka terminološka greška, već namjerna historiografska manipulacija. Ova praksa je korištena da se:

- svi pripadnici islamske vjere stavljaju pod zajednički etnički naziv,
- stvori privid etničke razlike između muslimanskog stanovništva i hrišćanskog okruženja,
- opravda kasniji politički ili nacionalni narativ.

Takve prepravke dugoročno iskorištavaju historijsku percepciju i kolektivno pamćenje, otežavajući objektivno proučavanje srednjovjekovne Bosne i Balkana.
Politizacija i ideologija u historiografiji

Manipulacija prevodima nije izolovan fenomen. Ona je sastavni dio šireg procesa političke i ideološke instrumentalizacije historije. Srpska pravoslavna crkva i dijelovi hrvatske historiografije često su koristili termin „Turčin“ da bi:

- opravdali diskriminaciju ili netrpeljivost prema muslimanskom stanovništvu,
- retroaktivno prisvojili teritorije ili događaje,
- prikazali srednjovjekovne bosanske muslimane kao „strance“ ili „pripadnike turskog svijeta“.

U ovom kontekstu, terminologija u prevodima postaje oruđe političke propagande, a ne neutralan historiografski instrument.

Originalni izvori i njihova terminologija

Osmanski defteri i drugi izvori tog perioda jasno razlikuju vjersku i etničku pripadnost. Termin „musliman“ označava vjersku kategoriju, a ne etničku grupu. Bosansko stanovništvo, koje je u značajnom broju pripadalo islamskoj vjeri, nikada nije u originalnim defterima etnički opisano kao „Turčin“.

Ova distinkcija je ključna za razumijevanje srednjovjekovne društvene strukture i sprječava nametanje modernih etničkih kategorija retroaktivno na historijske izvore.

Zaključak
Analiza prevoda deftera pokazuje da su srpski i hrvatski historiografski izvori često namjerno prepravljali, dopisivali i brisali izvorne formulacije, s ciljem ideološkog legitimisanja svojih narativa. Termin „Turčin“, kako pokazuje Irena Kolaj Ristanović, predstavlja istorijsku manipulaciju, jer je u originalu označavao samo vjersku pripadnost.

Takva praksa ima ozbiljne posljedice za objektivno razumijevanje historije, jer:

- stvara iskrivljenu sliku o identitetu muslimanskog stanovništva,
- podržava retroaktivne nacionalne projekte,
- potiče stereotipe i netrpeljivost.

Stoga je ključno koristiti autentične izvore i dosljednu terminologiju, uz jasno razlikovanje između vjerskog i etničkog identiteta, kako bi se historijska stvarnost interpretirala bez ideoloških predrasuda. Samo takav pristup omogućava realno sagledavanje srednjovjekovne Bosne i Balkana i odbacivanje istorijskih falsifikata.

Fusnote
[1] Fine, John V.A., The Late Medieval Balkans: A Critical Survey from the Late Twelfth Century to the Ottoman Conquest, University of Michigan Press, 1994, str. 245–246.
[2] Irena Kolaj Ristanović, „Prevođenje osmanskih deftera: terminologija i doslednost“, u: Istorija Balkana i osmanski izvori, Beograd, 2018, str. 87–88.
[3] Malcolm, Noel, Bosnia: A Short History, New York University Press, 1996, str. 120–122.
[4] Ćirković, Sima, Istorija srednjovekovne Bosne, Beograd: Srpska književna zadruga, 1964, str. 210–215.

VRH



Ostali prilozi:
» PROIZVODNJA OBMANE: NOAM CHOMSKY I ARHITEKTURA DECEPCIJE
Esad Širbegović | 15. January 2026 20:28
» PISAC KOJEG NEMA
Said Šteta, književnik i novinar | 15. January 2026 20:16
» AKO NE ZNAŠ ŠTO JE BILO…
Božidar Proročić, književnik i publicista | 15. January 2026 14:39
» POVEZANOST SUDBINE BOŠNJAKA I BOSNE
Akademik prof. dr. Ferid Muhić | 14. January 2026 18:24
» ISTINA, RECEPT ZA ŽIVOT
Said Šteta, književnik i novinar | 12. January 2026 14:44
» DRAMATIČNI DOGAĐAJI U IRANU
Akademik prof. dr. Adamir Jerković | 11. January 2026 15:42
» JEDAN „BAJA“ JE OTIŠAO, ALI JE LUKAVIJI OSTAO!
Mr. Milan Jovičić, mostarski Sarajlija, Bosanac | 11. January 2026 02:38
» BOSANSKI JEZIK
Akademik prof. dr. Ferid Muhić | 10. January 2026 23:42
» BOŠNJAČKE NOVINARSKE JUNOŠE
Sead Zubanović | 10. January 2026 22:53
» BANJALUČKI PIČIGUZ
Said Šteta, književnik i novinar | 10. January 2026 00:00
» SUNCE I SJENA
Dr. Mesud A. Ramić | 09. January 2026 15:17
» SOKOLOVI KUKAVIČIJEG GNIJEZDA
Said Šteta, književnik i novinar | 08. January 2026 23:19
» ANTIBOSANSKA NARACIJA RAZBIJANJA KONTINUITETA POLITIČKOG I MORALNOG OPSTANKA BOŠNJAKA
Dr. Mustafa Cerić, reisu-l-ulema (1993 - 2012) | 08. January 2026 15:22
» SVJETSKA DOMINACIJA BANDITIZMA
Mehmet Koçak | 07. January 2026 15:51
» ISLAMSKI ELEMENTI U KULTURNOM IDENTITETU BOŠNJAKA
Akademik prof. dr. Ferid Muhić | 06. January 2026 22:40
» PREPORUČENO PISMO IGORU ŠTIMCU: NAŠTIMOVANI ŠTIMAC
Akademik prof. dr. Adamir Jerković | 06. January 2026 19:12
» ZAPIS O DUHOVNOM PUTU OD SARAJEVA DO TUNISA
Dr. Mustafa Cerić, reisu-l-ulema (1993 - 2012) | 06. January 2026 16:23
» INSTITUCIONALNO (NE)PAMĆENJE: ŠTA SADA IMAMO
Abdulah Daul | 06. January 2026 15:22
Ostali prilozi istog autora:
» GLAS NARODA KOJI NEĆE NESTATI
14. October 2025 15:31
» MOSTOVI STRAVE I UŽASA
10. May 2021 14:55
» ILIRSKI PUTEVI
13. December 2015 03:14
» DUŠU NAM OSTAVITE
27. August 2015 19:03
» BOGOMILI I TAJNE SKRIVANE
08. February 2015 21:57
» HANUMA I HEROINA SA PEROM
14. July 2014 01:47
» DŽAN NAM OSTAVITE
08. March 2014 03:42
» LOVRENOVIĆ U SLUŽBI POLITIKE
25. April 2013 19:21
» IZMEĐU ZATVORA I SLOBODE
26. December 2012 03:13
» BOSANSKI JEZIK
17. January 2012 20:36
» ĐAVOLJA POSLA
19. April 2009 08:14
2.jpg
Alipashabanner.jpg
Optuzujembann.jpg
Feljtonalijaizetbegovicl 100godina.jpg
fastvee.gif
EnesTopalovic54.jpg
Beharban.jpg
DokfilmBosnjaci454.jpg
hrustanbanner20april2020.jpg
BANA34234.jpg
ArmijaBiH.gif
NjegosMilo.jpg
bosanskahistorijabanner.png
zlatni ljiljani.jpg
njegosvirpazar.gif
Istraga-poturica.gif
hotel_hollywood_ilidza_sarajevo.gif